ONTraductores | Nuestra Metodología
17177
post-template-default,single,single-post,postid-17177,single-format-standard,cookies-not-set,ajax_fade,page_not_loaded,,wpb-js-composer js-comp-ver-5.7,vc_responsive

Nuestra Metodología

Nuestra Metodología

En ON traductores seguimos una metodología de éxito probado en el sector. Cuidamos todos los detalles y nos preocupamos en todo momento de cumplir  nuestros parámetros de calidad, puntualidad y competitividad.

  • Analizamos sus necesidades: cuando recibimos su petición, uno de nuestros coordinadores de proyectos se encarga de la recepción y gestión de su solicitud. Nos aseguramos de que entendemos bien sus necesidades respecto al servicio requerido, nos documentamos y perfilamos todos los detalles del proyecto.
  • Propuesta comercial: En 24-48 horas le enviamos un presupuesto detallado con la descripción del servicio a prestar, los importes  y los plazos del proyecto. Aclaramos sus dudas y confirmamos  la comprensión del presupuesto.
  • Nuestros coordinadores se encargan de que todo el material proporcionado esté preparado para la traducción. Revisamos la redacción, maquetación y originales para garantizar que no queda ningún detalle sin revisar y ningún archivo o documento si preparar. Utilizamos las mejores herramientas informáticas como SDL Trados suite 2011  o Adobe CS6. Esto nos permite ser especialmente eficientes con la preparación de la traducción. Cuando estos documentos están validados y preparados ya puede empezar el proceso de traducción.
  • Traducción: En este punto, seleccionamos al traductor que mejor se adapta al proyecto en función del idioma meta, de su preparación especializada y su experiencia.  El traductor garantiza, especialmente en el caso de las traducciones especializadas, que la terminología requerida por el cliente sea consecuente con el proyecto, elaborando un glosario de términos, si así es requerido, para ser validado con el cliente. Todos los traductores que trabajan con nosotros han firmado un acuerdo de confidencialidad y están comprometidos con nuestra filosofía y procesos de trabajo.
  • Formatos y maquetación: Una vez traducido el material lo formateamos y maquetamos en función de las necesidades de cada cliente. Podemos entregar el material en múltiples formatos y tipos de archivo, y en caso de ser necesario y de haberlo así solicitado el cliente, podemos entregar el material con diseño y maquetaciones originales en cualquier tipo de archivo(photoshop, In Design, Jpeg, PNG, etc.). Trabajamos con  agencias de diseño profesionales que garantizan la calidad de las entregas.
  • Revisión de la traducción: Una vez traducido el documento se hace llegar a un revisor especializado  que da un último repaso a los documentos finales controlando puntuación, ortografía, gramática, tipografía etc..
  • Entrega del material: Al finalizar la traducción, se envía al cliente en plazo y forma. Confirmamos con el cliente que el proyecto es de su entera satisfacción y tomamos nota de sus comentarios para enriquecer la ficha del proyecto. Todas las traducciones se incorporan a una memoria terminológica que procura garantizar la coherencia y el estilo de los textos de cada cliente, especialmente cuando se trata de traducciones especializadas.

Llámenos o pídanos un presupuesto sin compromiso y le presentaremos el  proyecto que mejor se adapte a sus necesidades.